环球影城不说「USJ」?!大阪人常用单字跟你想的不一样!

看过《名侦探柯南》并且学过日语的人应该都有发现,剧中大阪人的「服部平次」说的话跟东京出身的「柯南」相比不仅语调,甚至日语的语尾也大相迳庭。这是因为服部平次所说的话是大阪腔,和东京人常说的「标准语」完全不一样的关系喔!
其实「大阪腔」并不只有语调和语尾不同,大阪当地人嘴里常说的单字甚至和东京、或是日本其他地区完全不一样呢。今天就让小编来为各位介绍,大阪人常用单字和东京腔的差异,这样来大阪自由行时就不用担心说日语时大阪人满脸黑人问号了!

什么是「标准语」?
日语的标准语(又称共通语),主要以明治至昭和时期的东京「山手地区」知识份子所使用的语言为基础制定而成,完成后推行到全日本。标准语是现今日本人所学习的「国语」,也是外国人学习日语时教科书上所教的语言。
21世纪的现在因为电视网路等资讯传播发达,也越来越多大阪腔、或是日本其他地区的方言随着资讯流通开始受到注目。学习「标准语」外的日语不仅有趣,也可以成为和日本人聊天的话题喔!

大阪人说的「环球影城」=ユニバ

ユニバ发音图示

第一个音念低一点,第二个音往上升最后再降下来!

USJ发音图示

「USJ」连着念,发音在最后一个「J」往下降就可以了

「ユニバ」发音 「USJ」发音

相信大家到大阪一定不会错过大阪最知名的主题乐园──「环球影城」。自从2014年哈利波特园区开园之后人气势如破竹,越来越多有趣的游乐设施开张!
但大家知道吗?其实大阪人提到「环球影城」时,所使用的单字和大多数日本人不一样喔!
环球影城的日语全名相当长,叫做「ユニバーサル・スタジオ・ジャパン(Universal Studios Japan)」。因为实在是太长了,所以一般日本人提到环球影城时,都会取英文字母的头一个字组成简称「USJ」。
但大阪人很不一样,环球影城不说「USJ」,而是取「ユニバーサル(Universal)」前三个字,念「ユニバ(yuniba)」!记得到大阪的时候,问怎么去环球影城的话,要说「ユニバ」喔!

「ユニバ」大阪腔会话
A:「先周、ユニバ行ってん。これ、おみやげ。」(上礼拜我去了环球影城,这是要给你的伴手礼!)
  
B:「わー、ありがとう!」(哇,谢谢!)
  

大阪人说的「麦当劳」=マクド

マクド发音图示

第一个音念低一点,第二个音往上升最后再降下来!

マック发音图示

念完「マ」之后停顿一下,然后降低音调念「ク」

「マクド」发音 「マック」发音

遍布世界各地的知名速食连锁店「麦当劳」,日语单字也有点长,叫做「マクドナルド(McDonald's)」。
东京的人在提到麦当劳时,取「McDonald's」的「Mc」发音,念作「マック」。而大阪则是取「マクドナルド」前面三个发音,念作「マクド」
因为知名的苹果公司的电脑「Mac」也念作「マック」,跟大阪人说「マック」的话他们第一个想到会苹果的电脑。想问麦当劳怎么去的话,记得要跟大阪人说「マクド」!

「マクド」大阪腔会话
A:「マクドの新商品、美味しいらしいで。知らんけど。」(听说麦当劳新商品很好吃喔,只是听说的。)
  
B:「じゃあ、マクド寄って帰ろか!」(是喔,那回去的时候去一下麦当劳吧!)
  

大阪人说的「肉包」=豚まん

豚まん发音图示

「ぶ」念完完后微微升高音调,之后每个字发音皆为平调

肉まん发音图示

「に」念完完后微微升高音调,之后每个字发音皆为平调

「豚まん」发音 「肉まん」发音

第三个要介绍的是日本便利商店很常见的「肉包」。小小的肉包子大阪说法竟然和东京大不同!
一般提到肉包子的时候,日本人都会说「肉まん(nikuman)」,这个单字是由「肉馒头(nikumanjū)」省略而来。如果去便利商店、或是中华料理店想吃肉包子的话,大家一定会会说「不好意思,我要『肉まん』!」。
而大阪人的肉包子都说哪个单字呢?答案是「豚まん(butaman)」
原因是因为对大阪人来说,「肉(にく)」指的是「牛肉(◯)」而不是「猪肉(✕)」喔。所以跟大阪人说「肉まん」的话,他会以为肉包里面放的是牛肉!
到大阪想点肉包的话,记得要跟店员说「我要『豚まん』」喔!

「豚まん」大阪腔会话
A:「うわぁ、めっちゃええ匂いする。」(哇,味道好香!)
  
B:「せやろ?豚まん买ってきたでー」(对吧?我买了肉包子回来。)
  

馒头?包子?
日语中的「馒头(まんじゅう)」指的不是中文的「白馒头」,而是放了内馅的「菜包」或「肉包」,也就是一般中文常说的「包子」!
而肉包的日语单字「肉馒头(にくまんじゅう)」因为有点长,所以一般都简称为「肉まん」。
那白馒头的日语是什么呢?答案是没有相对应的日语!因为日本一般不吃「白馒头」,所以也就没有符合的单字啰!

大阪人说的「奶精」=フレッシュ

フレッシュ发音图示

发音念完「レ」之后直接往下降

ミルク发音图示

念完「ミ」之后降低音调念「ルク」

「フレッシュ」发音 「ミルク」发音

在星巴克或是一般咖啡店常见的「奶精」。奶精一词的日语全名是「コーヒーフレッシュ(coffe fresh)」,是日本人创的和制英语!
不过在东京一般都会称奶精为「ミルク」。虽然「ミルク」也有「牛奶」的意思,但同时也有「奶精」的意思。
而大阪人提到奶精的时候,都会说「フレッシュ」,就是由「コーヒーフレッシュ」一词省略而来。
为什么东京会称奶精为「ミルク」在大阪人心中还是一个未解的谜啊…

「フレッシュ」大阪腔会话
A:「アイスコーヒーください。」(我要点一杯冰咖啡。)
  
B:「フレッシュとガムシロップはお付けしますか?」(需要附上奶精跟糖浆吗?)
  

大阪人说的「居酒屋第一道小菜」=つきだし

つきだし发音图示

「つ」念完完后微微升高音调,之后每个字发音皆为平调

お通し发音图示

「お」念完完后微微升高音调,之后每个字发音皆为平调

「つきだし」发音 「お通し」发音

在日本去居酒屋的时候,常常什么菜都还没点,店家就会自己送上一道「小菜」。这道小菜的日语叫做「お通し」。
东京地区小菜就称为「お通し」,意思是从日语的「お客様をお席にお通しする」(带客人到位子上)衍伸而来。
大阪人的话,小菜会称为「つきだし」,据说是从「お店侧がテーブルに着いたら注文せずとも『つきだす料理』」(客人到位子上后还没点菜就强硬端上桌的料理)衍伸而来。
不管是「お通し」还是「つきだし」,到居酒屋的时候如果店家直接端小菜上来,也不要太惊讶喔!

「つきだし」大阪腔会话
A:「この居酒屋、つきだしから美味しいねん。」(这家居酒屋,第一道小菜就很好吃喔。)
  
B:「ほんまに?楽しみやわ。」(真的吗?好期待!)
  

看完上述的介绍,是否对大阪腔与标准语里的单字差异有更多认识呢?
知道大阪当地人常用单字后,大阪自由行可以更顺畅开心喔!

☞ 延伸阅读
到大阪玩一定要会大阪腔!大阪腔常用句型看了这篇教学就知道
到大阪玩一定要会大阪腔!大阪腔常用句型6选【进阶篇】
日本也有「桃园」「板桥」站!台日撞名车站地名念法大不同
日本必吃当地「速食店」名单!教你点餐日语吃遍美食不卡关

◆ 想知道更多日语该怎么说吗?
  快点击「乐吃购!日本」旅游日语小教室一起学习,勇敢开口说日语!

整理撰文:aoi 2017.6.21
大阪腔教学/声音担当:Saeko

2017年06月22日更新

相关情报一把抓!